شوية ادب
رقصات مرحة لبغال البلدية- محمد حافظ رجب
Submitted by nadim on Thu, 11/03/2010 - 15:43.رقصات .. مرحة لبغال البلدية
محمد حافظ رجب
مجلة امواج السكندرية
عدد يوليو 2000
http://www.amwague.net/amwague//july/kesas/4.htm
محمد حافظ رجب
مجلة امواج السكندرية
عدد يوليو 2000
http://www.amwague.net/amwague//july/kesas/4.htm
هو رجل تصدع كل شئ حوله هو الآخر تصدع ..
يلازم طاقته المفتوحة .. منذ سنوات لا يعرف عددها - آناء الليل والنهار .. بلا نوم بلا طعام .. يسند جداره الموشك على السقوط .. داخل جدران الطاقة .. كى لا تتبعثر أحجاره .. صار بعضا منه .. يتأمل ما يدور حوله فى غيبوبة الحجر ..
قالت له الجدة وقد مزقها القلق :
- حسب المقام .. حسب الفلوس .. يحصل قيام .. يحصل جلوس ..
ظل جزءاً من الجدار الموشك على الانهيار
يلازم طاقته المفتوحة .. منذ سنوات لا يعرف عددها - آناء الليل والنهار .. بلا نوم بلا طعام .. يسند جداره الموشك على السقوط .. داخل جدران الطاقة .. كى لا تتبعثر أحجاره .. صار بعضا منه .. يتأمل ما يدور حوله فى غيبوبة الحجر ..
قالت له الجدة وقد مزقها القلق :
- حسب المقام .. حسب الفلوس .. يحصل قيام .. يحصل جلوس ..
ظل جزءاً من الجدار الموشك على الانهيار
»
- Add new comment
- Read more
- 12 reads
تعليق على ترجمة - د/ علاء الدين ندا وهرتا مولر
Submitted by عبدالله النديم on Mon, 19/10/2009 - 00:19.في عددها الصادر يوم الاحد 18 اكتوبر 2009، قامت جريدة أخبار الأدب وجريًا على عادتها الجميلة في متابعة آخر التطورات الثقافية بنشر ترجمة د/ علاء الدين ندا لقرابة الفصل الأول من رواية الفائزة بجائزة نوبل للاداب عام 2009 هرتا مولر " أرجوحة التنفس " تحت عنوان موفقًا جدًا هو "الخفقان "، وكنت قد قرأت نفس المقطع في ترجمة إنجليزية وكذلك في النص الاصلي الالماني، وترجمت جزءًا صغيرًا منه ونشرته على موقع الحوار المتمدن، وجريًا على عادة تعودتها قرات ترجة د/ ندا لمعرفة أخطائي والاختلافات بين ترجمتي وترجمته .
كنوع من التجرد عن الذاتية سأبدأ بذكر اخطائي التي نبهتني اليها ترجمة د/ ندا :
1 – في الجزء الذي تصف فيه الساردة الخيمة التي جلست فيها في الغابة كانت ترجمتي "ونفذ الضوء عبر الغابة المنسقة بعناية، وكان بإمكاني رؤية خوف الدوائر الخالية، والمربعات، وعقل الترابيز " ونبهتني ترجمة د/ ندا إلى اني قد خلطت ما بين الغابة والخشب حيث جاءت ترجمته الاصح " كان الضوء ينفذ من خلال الخشب ذي النقوش المنمنة، رأيت خوف الدوائر والمربعات واشباه المنحرف الفارغة " .
2- ترجم د/ ندا الهر كارب للسيد كارب وابقيت على اصل الاسم الالماني واعتقد ان ترجمة د/ ندا أكثر صحة .
كنوع من التجرد عن الذاتية سأبدأ بذكر اخطائي التي نبهتني اليها ترجمة د/ ندا :
1 – في الجزء الذي تصف فيه الساردة الخيمة التي جلست فيها في الغابة كانت ترجمتي "ونفذ الضوء عبر الغابة المنسقة بعناية، وكان بإمكاني رؤية خوف الدوائر الخالية، والمربعات، وعقل الترابيز " ونبهتني ترجمة د/ ندا إلى اني قد خلطت ما بين الغابة والخشب حيث جاءت ترجمته الاصح " كان الضوء ينفذ من خلال الخشب ذي النقوش المنمنة، رأيت خوف الدوائر والمربعات واشباه المنحرف الفارغة " .
2- ترجم د/ ندا الهر كارب للسيد كارب وابقيت على اصل الاسم الالماني واعتقد ان ترجمة د/ ندا أكثر صحة .
»
- Add new comment
- Read more
- 87 reads
مقطع من رواية هرتا مولر الأخيرة - أرجوحة التنفس
Submitted by عبدالله النديم on Mon, 12/10/2009 - 20:23.مقطع من رواية هرتا مولر الأخيرة " أرجوحة التنفس " Atem schaukel
( ترجمة خاصة بمدونة نديميات ومحظور نشرها باي صورة أخرى دون الرجوع إلى المترجم )
ترجمة : ياسر عبدالله
------------
كل ما أملكه احمله معي
أو : كل ماهو ملكي محمول معي
»
- Add new comment
- Read more
- 105 reads
ماثيدونيو فرنانديث
Submitted by عبدالله النديم on Sun, 11/10/2009 - 19:22.
" ... الزمان،المكان، السببية، المادة وأنا .. كلها لا شيء، وهي ليست أشكال قابلة لحكم او حدس .
العالم، الوجود، الواقع وكل شيء هو حلم دون حالم يحلم به، حلم لواحد وحيد ولذلك فهو ليس حلم أحم، وهو حقيقي جدًا لدرجة أنه كله مجرد حلم . "
العالم، الوجود، الواقع وكل شيء هو حلم دون حالم يحلم به، حلم لواحد وحيد ولذلك فهو ليس حلم أحم، وهو حقيقي جدًا لدرجة أنه كله مجرد حلم . "
*
يسكرني المعنى
والواقع يمضي كلغز مفتوح
وينجح، أحيانًا، في أن يجعل
لا الأحلام فقط
بل الواقع أيضًا، يبدو كحلم .
يسكرني المعنى
والواقع يمضي كلغز مفتوح
وينجح، أحيانًا، في أن يجعل
لا الأحلام فقط
بل الواقع أيضًا، يبدو كحلم .
ترجمة : ياسر عبد الله .
»
- Add new comment
- 69 reads
الأدب والجنس
Submitted by عبدالله النديم on Sun, 04/10/2009 - 20:09." والمقارنة الاخيرة – وهي مقارنتهما المفضلة – ستقودهما إلى دستة من المقارنات الأخرى بين السرد وفنون الجنس، سواء إختلفا بشدة بشانها او اتفقا بنفس شدة إختلافهما؛ اخبرنا الجني ان، في الزمان والمكان الذين اتى منهما، هناك علماء للمشاعر تصوروا ان اللغة ذاتها، من ناحية، تكونت كـ " نشاط طفولي آيروسي ماقبل جنسي، كإنحراف متعدد الوجه"، وأن إنتباه الوعي، من ناحية أخرى، كان " تركيز مفرط للطاقة الجنسية" – وأي كانت التعويذات السحرية المستخدمة من قبلهم فعلى ما يبدو انهم يعنون أن الكتابة والقراءة، أو الحكي والإنصات، كانوا وسائل لغوية لممارسة الحب .
»
- Add new comment
- Read more
- 90 reads
الأرقام- كلير ويجفول
Submitted by عبدالله النديم on Thu, 17/09/2009 - 00:23.الأرقام
كلير ويجفول1
القصة الحائزة على جائزة هيئة الإذاعة البريطانية (B.B.C) للقصة القصيرة عام 2008.
ترجمة : ياسر عبدالله 2.
»
- Add new comment
- Read more
- 110 reads
وشك ووشي
Submitted by عبدالله النديم on Fri, 04/09/2009 - 16:07.فين ينتهي وشك
وفين ....
يبتدي وشي
»
- Add new comment
- 98 reads
اسطورة - خ.ل.بورخيس
Submitted by عبدالله النديم on Wed, 12/08/2009 - 08:12.أسطورة
بعد موت هابيل، تقابل كل من قابيل وهابيل، كانا يمشيان في الصحراء، ومن بعيد عرف كل منهما الآخر، فقد كانا فائقي الطول، وجلس الاثنان على الأرض، أشعلا نارًا، وأكلا .
جلسا صامتين، كما يفعل الرجال المتعبون عند حلول الغسق، وفي السماء، التمعت نجمة، رغم انها لم تكن قد دعيت باسمها بعد .
في نور النار، رأى قابيل جبهة هابيل، عليها علامة الحجر، فرمى من يده الخبز الذي كان على وشك رفعه نحو فمه، وسأل أخاه المغفرة .
" أأنت قتلتني، أم أنا الذي قتلتك ؟ " قال هابيل " إني لم أعد اذكر، ها نحن هنا معًا كما كنا من قبل " .
" الآن أدركت أنك بالفعل قد غفرت لي " قال هابيل " فالنسيان يعني المغفرة، أنا أيضًا سأجرب النسيان " .
»
- Add new comment
- Read more
- 153 reads
عشر أطروحات عن طبيعة الميتاسرد
Submitted by عبدالله النديم on Sat, 04/07/2009 - 21:19.عشر أطروحات عن طبيعة الميتاسرد ( وعرض مضمن – بين حاصرتين – لرواية سلبادور بلاسثنثيا " ناس من ورق " )
جورج فراجوبولوس
ترجمة : ياسر عبدالله
جورج فراجوبولوس
ترجمة : ياسر عبدالله
نسخة للطباعة ( متضمنة الهوامش )
" من المقبول أن تظهر تلك الملاحظات في وقت ما، وربما في أوقات عديدة، أن النقاش حول جدتها يهمني أقل ما تهمني حقيقتها المحتملة "
خ.ل.بورخس .
( لنبدأ بـ .. تورية ) .
( I )
الميتاسرد هو كذبة مزدوجة، فكثير من قوة جماليات الرواية يكمن في طبيعتها المتناقضة، تقدم الرواية نفسها كخيال ملئ بالحيوية يقوده صدق محتمل مقنع، وتأخذ الرواية شكلها حقًا في رسم الخط الفاصل بين الحقيقة والخيال . الميتاسرد ببساطة هو الإمتداد الطبيعي لهدف الرواية الأساسي، حكي خيالي يمكنه ان يكون مقنعًا لدرجة ان يخدعنا ونقبله كحقيقة .
( " لقد خلقت هي بعد زمن الأضلاع والحمأ المسنون. بمرسوم بابوي لن يخلق بشر بعد الان من التراب أو من نخاع العظام . "
" من المقبول أن تظهر تلك الملاحظات في وقت ما، وربما في أوقات عديدة، أن النقاش حول جدتها يهمني أقل ما تهمني حقيقتها المحتملة "
خ.ل.بورخس .
( لنبدأ بـ .. تورية ) .
( I )
الميتاسرد هو كذبة مزدوجة، فكثير من قوة جماليات الرواية يكمن في طبيعتها المتناقضة، تقدم الرواية نفسها كخيال ملئ بالحيوية يقوده صدق محتمل مقنع، وتأخذ الرواية شكلها حقًا في رسم الخط الفاصل بين الحقيقة والخيال . الميتاسرد ببساطة هو الإمتداد الطبيعي لهدف الرواية الأساسي، حكي خيالي يمكنه ان يكون مقنعًا لدرجة ان يخدعنا ونقبله كحقيقة .
( " لقد خلقت هي بعد زمن الأضلاع والحمأ المسنون. بمرسوم بابوي لن يخلق بشر بعد الان من التراب أو من نخاع العظام . "
»
- Add new comment
- Read more
- 164 reads









